Удивительный поэт-экспрессионист Уоллес Стивенс (1879–1955)

Uolles_Stivens__FisgarmoniyaПоэзия всегда была для меня самой приятной формой эскапизма от житейских проблем. Недавно, благодаря счастливой случайности, я открыла новое для меня имя в американской поэзии и обнаружила одно из самых прекрасных стихотворений о книгах и чтении. Совершенно непостижимым образом оно передает нюансы и полутона тех интимных чувств, которые испытываешь, оставшись поздним вечером с книгой наедине. В оригинале эта поэзия обладает особой магической силой и красотой, и есть нечто неуловимо волшебное и гипнотическое в строках этого стихотворения. Оказалось, что оно принадлежит Уоллесу Стивенсу, сборник стихов которого не так давно был прекрасно издан на русском языке.

Читать далее

Салман Рушди «Дети полуночи»

Salman_Rushdi__Deti_polunochiЭто было долгое путешествие длиною в год. С остановками, пересадками на другие тексты, даже попытками сойти задолго до конечной станции. И как любой путешественник, преодолевший тысячи километров пути и множество препятствий, я ощущаю не только приятную ломоту и усталость в теле, но и чувствую абсолютное удовлетворение. Текст Салмана Рушди не только вымотал меня, но и сделал счастливой. «Дети полуночи» стали своего рода испытанием, но разве могло быть иначе с самым титулованном романом конца ХХ века? «Дети полуночи» получили «Букеровскую премию» в 1981 году, в 1993 «Букер Букера» как лучший роман за 25-ть лет, а в 2008 были признаны лучшим романов за 40 лет существования премии. Такая проза не допускает легкого скольжения по поверхности сюжетной канвы, такая проза требует от читателя вовлеченности и душевных затрат. Литературный критик и теоретик Гарольд Блум метко охарактеризовал процесс чтения «поисками трудного удовольствия». И это идеальная формулировка для характеристики текстов Салмана Рушди. Удовольствие от соприкосновения с миром «Детей полуночи» огромное, но и легким его никак нельзя назвать.

Читать далее

Симона де Бовуар «Трансатлантический роман»

Simona_de_Bovuar__Transatlanticheskij_romanВ чтении чужих писем есть особое удовольствие с привкусом запретного плода и, переступая эпистолярный порог личной жизни других людей, я всегда чувствую себя немного браконьером, забравшимся в частные угодья. В процессе такого чтения во мне борются бесстыдный и жадный до подробностей «папарацци» и смущенный «третий лишний», случайно заглянувший в замочную скважину хозяйских покоев в незнакомом доме. А если речь идет о любовной переписке, то градус этих противоречивых чувств повышается до максимума, даже если сам автор разрешил опубликовать личную переписку, заботливо приоткрыв читателям дверь в свои тайные покои. «Трансатлантический роман» — письма Симоны де Бовуар американскому писателю Нельсону Олгрену, переписка с которым длилась семнадцати лет. Сложно представить себе более яркие, умные, тонкие, эмоциональные и откровенные послания влюбленной женщины любимому мужчине. Но для полного понимания, почему меня до глубины души тронули эти 304 письма, требуется небольшое пояснение…

Читать далее